Интервью с главным редактором журнала «Вясёлка» Владимиром Липским

Твой друг Вася Веселкин

Гость «СОЮЗа» — прозаик, публицист, главный редактор детских журналов «Вясёлка» и «Буся» Владимир Липский
Рабочий кабинет Владимира Липского напоминает музей. Раритетов здесь столько, что даже сам Владимир Степанович затрудняется назвать их точное количество. Каждый из нескольких десятков собранных годами экспонатов — отдельная яркая страница в истории белорусской детской литературы. На стенах — портреты трех первых редакторов «Вясёлкi» Василя Витки, Евдокии Лось и Анатолия Гречаникова. Здесь же — письменный стол, за которым мэтры, каждый в свое время, кропотливо работали над очередным номером журнала. На столе — пишущая машинка, помнившая еще прикосновение пальцев Витки, и старенькое радио, которое перебралось в редакцию следом за Евдокией Лось. А вот — тот, без которого «Вясёлка» (по–русски это значит «радуга» — авт.) не была бы самой собой. Игрушечный Вася Веселкин, однажды подаренный основателю журнала Василю Витке фотографом Александром Дитловым. Владимир Степанович любовно поправляет на кукле рубаху с национальным орнаментом:


— По человеческим меркам наш Вася уже старичок, не так давно ему минуло 57 лет. Эта игрушка — символ «Вясёлкi», главный друг нескольких поколений детей. Я даже письма читателям так и подписываю: «С уважением, твой друг Вася Веселкин».


Энергии Липского, уже 36 лет возглавляющего главное детское издание страны, можно только позавидовать. Он — из тех редких людей, которые не просто горят любимым делом, но и умеют зажечь им других. Не зря журнал ежегодно обрастает новыми проектами и всегда является желанным гостем в школах и детских садах. Владимир Липский уверен:


— Сила «Вясёлкi» заключается в том, что мы разговариваем с нашими маленькими читателями на языке взрослых. Более того, мы даже слово «дети» не употребляем: всегда обращаемся к аудитории «дорогой друг». Этому нас научил еще Василь Витка — не сюсюкать и жеманничать, а уважать своих читателей, признавать их как ровню. Ведь многие из них мыслят уже совсем по–взрослому. 


— Расскажу один случай. Недавно художник, оформлявший один из текстов, дорисовал по своей инициативе по краям страницы еще семь синичек. Мы решили птичек оставить, параллельно дав читателям задание: посчитать, сколько веселых синичек изображено на странице. «Семь!» — правильные ответы прислали практически все. Но один мальчик, третьеклассник из Гомельской области, ответил куда более обстоятельно: «Веселых синичек на странице только три, остальные четыре — грустные». Мы присмотрелись — и точно! Три птички, расправив крылья, летают, а четыре сидят на ветке, насупившись. Казалось бы, ребенок, но его чувству ответственности, рассудительности и внимательности может позавидовать любой взрослый.


— Отправляясь к вам, я заглянула в выходные данные «Вясёлкi». И знаете, была немало удивлена совсем недетскому тиражу: одиннадцать с половиной тысяч для белорусскоязычного издания — это своеобразный рекорд...


— И мы этой цифрой очень гордимся! Сегодня многие издания, детские в том числе, поддались излишнему коммерческому влиянию. Их цель — завлечь и развлечь детей, дать им «конфетку». Мы же мыслим по–другому. Наша задача — белорусским художественным словом забросить в душу то, что называется нравственностью и духовностью, привить любовь к родной культуре. Поэтому и рубрику открыли — «Наша спадчына» («Наше наследие»). В ней рассказываем о белорусских городах, событиях, личностях — о писателях Янке Купалы и Якубе Коласе; героине Великой Отечественной войны Зинаиде Туснолобовой–Марченко и президенте Академии наук БССР Василии Купревиче... Мы с детства воспитываем патриотов. Вот, например, один из наших спецпроектов: уже три года мы выпускаем номера, посвященные Дню Союзного государства. На развороте последнего — параллельно стихотворения Максима Богдановича и Михаила Лермонтова; произведения белорусских детей — и рисунки российских; народная сказка белорусская — и русская. Вот рассказ о дружбе Твардовского и Кулешова. Оба поэта прошли войну, отец Твардовского — белорус... Такую информацию, считаю, нужно закладывать с детства. В этом направлении очень хорошо работают наши друзья и коллеги из «Мурзилки». У меня уже давно зреет идея сделать совместное с «Мурзилкой» издание для детей Союзного государства на двух языках. Чтобы белорусы, живущие в России, могли с детства приучать своих деток к родному языку — и наоборот; чтобы происходило взаимное обогащение двух культур через лучшие образцы детской поэзии и прозы двух народов.


— Два года назад, когда журнал отмечал свое 55–летие, вы говорили мне, что конкурентов у «Вясёлкi» в стране нет. А как сейчас? Изменилась ситуация? Я, например, насчитала почти два десятка изданий для детей и подростков в подписном каталоге на будущий год.


— Эти издания нам не конкуренты. Во–первых, потому, что мы единственный белорусскоязычный детский журнал. Во–вторых, их тиражи значительно меньше.


— А в чем, на ваш взгляд, преимущество «Вясёлкi»?


— Знаю точно, что наш журнал дети и их родители всегда ждут в своих почтовых ящиках с особым нетерпением. А все потому, что в начале года мы продумываем тематику всех 12 номеров, связываем их одной темой. И эти номера хочется коллекционировать, пересматривать, оставлять в семье. Кроме того, все 57 лет, что выходит «Вясёлка», неизменными в нашей редакционной политике остаются три константы. Первая — сделать все для того, чтобы дети полюбили свою страну, землю, Родину. Вторая — привить им любовь к родному языку и традициям. И третья — научить уважать старших, ценить родителей, учителей, преподавателей, писателей, деятелей науки и культуры. Для этого мы и работаем, приглашаем в «Вясёлку» лучших авторов, художников, творческих личностей. Так вырабатываем любовь к слову, книге.


— В последнее время все чаще говорят о том, что бумажные журналы уходят в прошлое, на смену им приходит мультимедийный продукт. Вы, как редактор, ощущаете эту все нарастающую конкуренцию с интернетом?


— Я не верю в то, что компьютеры и интернет когда–нибудь смогут заменить бумажные издания. Скажу даже больше: я уверен, что скоро дети наиграются с этими мультимедиа и вернутся к книге. К слову, в Европе этот процесс уже начался. Да разве может компьютер сравнится с книгой? Берешь ее в руки — и она совсем как живая, некоторые слова можно даже пощупать, а их запах ощутим и приятен. Читать произведение с экрана — это все равно, что нюхать розу через целлофан. Никакого удовольствия. При этом технический прогресс, конечно, нельзя отрицать. Вот, например, у нашего журнала тоже есть сайт, но это всего лишь дополнительная площадка для общения.


— А настоящие, бумажные письма в «Вясёлку» по–прежнему пишут?


— А как же! Все письма нужно уметь прочитать, увидеть за каждым из них этого маленького человечка. На каждое послание я обязательно отвечаю, часто так и завязывается переписка. Есть у меня даже читатели, которые когда–то начинали публиковаться на страницах «Вясёлкi», а теперь уже выпустили собственные книги. Например, мы публиковали дневниковые записи Маши Акулик, из которых потом выросла целая книжка. Я написал к ней предисловие.


— Владимир Степанович, как ни встречу вас — вы всегда полны энергии, строите планы, бурлите идеями. Недавно вот начали выпускать еще один детский белорусскоязычный журнал — «Буся». С чего назрела такая необходимость?


— Еще Василь Витка сетовал, что в «Вясёлцы» тесно для двух категорий читателей: дошкольников и учащихся младших классов. Первым ведь еще и об алфавите ничего толком не известно... Для дошколят у нас был всего один разворот «Каласавiчок» («Колосок»). А своего издания у малышей не было. То есть, по сути, целая категория читателей получалась «обиженной». Поэтому мы решили выпускать для них специальный журнал. В нашей стране около 4 тысяч детских садиков, почти 400 тысяч воспитанников и несколько тысяч белорусскоязычных групп. Для этих малышей мы и решили создать «Бусю». В нем любая воспитательница найдет материал для занятий. Есть сказки, разрисовки, игры и скороговорки, чтобы дошколята учились правильно выговаривать звуки. Откуда такое название? В деревнях мы часто видим аистов, живущих по соседству с людьми. И дети замечают, как ласково растят аистят их родители. Аист по–белорусски — бусел. К тому же мы, люди, любим называть своих малышей бусями и давать им «буськи». Поэтому название получилось очень символичным.


— Как сегодня обстоят дела с детской литературой? Почему не появляется новых Маршаков, Чуковских, Барто?


— Ну почему же не появляется? Я могу прямо сейчас назвать вам десяток имен. Или лучше возьмите «Вясёлку» — все эти имена есть на ее страницах. Другое дело, что детская литература сейчас не так востребована, как раньше. Родителям проще дать детям в руки планшет — пусть себе развлекаются тихонечко, лишь бы не отвлекали. А ведь с ребятами нужно работать, обучать, объяснять. Знаете, раньше все отдавали детям и жили ради них, несмотря ни на что. Сейчас люди стали более прагматичными, не спешат обзаводиться потомством... Я посвятил детям всю свою жизнь, научился их слышать и понимать. И это для меня большое счастье. У меня самого детства не было, его уничтожила война. Теперь всю жизнь я пытаюсь его догнать, побыть в этом чудесном детском мире хотя бы еще немного. И мне все время хочется продлить это ощущение. Потому что как только человек теряет в себе эту детскую искренность и непосредственность, то сразу становится старым и неинтересным.


leonovich@sb.by


Советская Белоруссия №188 (24569). Четверг, 2 октября 2014.

Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter